Elke maand vragen we aan een bewoner van het Vertalershuis wat zijn of haar favoriete Nederlandse woord of uitdrukking is. Olivera Petrović (Nederlands-Servisch) nomineert deze maand 'gans'.
“Mijn favoriete Vlaamse woord is ‘gans’. Waarom vind ik dit woord zo interessant? Niet alleen omdat het verschillende betekenissen heeft, maar ook omdat het tot verschillende associaties leidt. Daarnaast vind ik de uitdrukkingen: ‘van ganser harte’ en ‘de godganse dag’ erg interessant.”
Maak kennis met Olivera Petrović van der Leeuw
Olivera Petrović van der Leeuw vertaalt fictie, non-fictie en kinder- en jeugdliteratuur uit het Nederlands in het Servisch. Ze vertaalde al werk van onder meer Willem Elsschot, David Van Reybrouck, Jeroen Brouwers, Harry Mulisch en Toon Tellegen. Tijdens haar verblijf in het Vertalershuis de eerste helft van april werkte ze aan haar vertaling van 'Wat kan ik leren van de taoïsten' van Jan De Meyer voor Futura publikacije.
Over het vertalershuis
Vertalers uit het Nederlands zijn de beste ambassadeurs voor onze literatuur in het buitenland. Literatuur Vlaanderen hecht dan ook veel belang aan een goede ondersteuning van literair vertalers. Zo verwelkomt ze elke maand twee tot vier vertalers in het Vertalershuis in hartje Antwerpen. Daar kunnen ze rustig werken aan hun vertalingen en zich onderdompelen in de Vlaamse cultuur en de gesproken taal. De werking van het Vertalershuis wordt mee mogelijk gemaakt door de stad Antwerpen.